El Conseyu d’Europa pide más protección pa las falas cabreiresas

Varias asociaciones culturales de Llión y Zamora reclaman el cumplimientu de La Carta Europea de las Llenguas Rexonales ou Minoritarias. La denuncia vien dada pol ñuevu informe d’evaluación de las llenguas minoritarias d’España no que’l Conseyu d’Europa alvierte sobre la situación de desamparu institucional no que s’atopan las llenguas tradicionales de Llión

Ante esta situación, las asociaciones culturales que fomentan l’usu y la protección del asturllionés no ñuesu territoriu, Furmientu, Faceira y El Teixu, reclaman a las instituciones y actores políticos que principien a dar los primeiros pasos pa regularizar esta situación y llevar a la práctica las recomendaciones que’l pasáu 21 de xañeiru’l comité de Ministros del Conseyu d’Europa, dende la sua see d’Estrasburgo, treslladóu a las autoridades españolas sobre l’aplicación de la Carta Europea de las Llenguas Rexonales ou Minoritarias.

¿Qué yía la Carta Europea de las Llenguas Rexonales ou Minoritarias?

languages_and_dialects_of_europe_21_670481648

Mapa de las llenguas tradicionales d’Europa. Foto: Muturzikin.com ©

Esta Carta Europea yía una convención pa la protección y promoción de las llenguas minoritarias tradicionales. Un comité d’espertos independientes supervisa l’aplicación de la Carta nos sous Estaos Miembros, y regularmente prepara informes basaos nas recomendaciones que se dan a las autoridades competentes d’estos Estaos.

La convención, que foi ratificada por España n’abril de 2001, otorga una protección especial a las llenguas cooficiales de las comunidades autónomas: el catalán nas Islas Baleares, na Comunidá Autónoma Valenciana y en Cataluña, l’aranés tamién en Cataluña, l’euskera no País Vascu y Navarra, y el gallegu en Galicia. Amás, apurre una protección más xeneral pal aragonés n’Aragón, y pal gallegu y l’asturllionés en Castilla y León y n’Asturias.

Mapa llingüísticu de Llión y Zamora. Autora: Susana Freixeiro.

Mapa llingüísticu de Llión y Zamora. Autora: Susana Freixeiro.

Nesti postreiru, y yá cuartu informe, emitíu pol Comité d’Espertos del Conseyu d’Europa, denúnciase la falta d’interés de la Junta de Castilla y León pola defensa y promoción de las falas tradicionales que se falan na rexón llionesa. Nesti informe indícase que, onque nun hai datos oficiales sobre’l númaru de falantes de llionés nas provincias de Llión y Zamora, tien d’haber entre 25.000 y 50.000 falantes, y no casu del gallegu tamién alredor de los 50.000 falantes. Al nun haber unos datos oficiales qu’amuestren esa rialidá llingüística, reclámase a las autoridades españolas información actualizada sobre’l númaru esactu de falantes específicu de caúna d’estas llinguas nesti territoriu.

No informe detállanse dalgunas recomendaciones que, en materia de protección de las llenguas rexonales ou minoritarias, son treslladadas a las instituciones y alministraciones competentes nos territorios nos que s’utiliza dalguna de las llenguas minoritarias ratificadas nestos alcuerdos, cona intención de protexer esi patrimoniu llingüísticu y facer basar la sua política, la lexislación y la práctica, nos siguientes obxectivos y principios:

La recuñocencia de las llenguas rexonales ou minoritarias cumo espresión de la riqueza cultural: No tercer informe d'evaluación que s'emitiéu, el Comité d'Espertos acoyiéu positivamente la recuñocencia del llionés no artículu 5.2. del Estatutu d'Autonomía de Castilla y León de 2007, aprobáu pola Llei Orgánica 14/2007. Sin embargu, la Comisión d'Espertos foi informada que, a pesar de las denuncias feitas dende asociaciones que trabayan pola defensa de la llengua, y dende'l Defensor del Puebru y el Parlamentu Rexonal, la Junta de Castilla y León nun adoptóu nengún reglamentu d'aplicación del Estatutu. El cuartu informe, el d'estiañu, nun contien nenguna nueva información aportada pola Junta sobre esti tema.
La necesidá d'una actuación decidida pa promover las llenguas rexonales ou minoritarias, cono fin de salvaguardalas: No tercer informe d'evaluación emitíu pol Comité d'Espertos animóuse a las autoridades de Castilla y León a tomar las acciones necesarias pa promover el llionés y a informar no siguiente informe periódicu sobre las midídas adoptadas, sin embargu, esti Comité nun recibiéu nenguna información al respective. La mesma situación pasoú tamién cona llengua gallega, de la que nun se cuñoz nengún datu.
Facilitar y / ou fomentar l'usu de las llenguas rexonales ou minoritarias, na fala y la escritura, na vida pública y privada: No tercer informe d'evaluación, la Comisión d'Espertos recordóu a las autoridades de Castilla y León qu'una llei de recuñocencia de la llengua nun yía abonda pa la promoción y protección de la mesma, y qu'ía necesariu llevar a la práctica midídas concretas que faciliten y fomenten l'usu del llionés na vida pública. Nesti sentíu reclaman que tampouco se recibiéu nenguna información relativa al llionés ou al gallegu faláu nesta comunidá autónoma.
El mantenimientu y desenvolvimientu de relaciones, nos ámbitos cubiertos pola Carta, entre los grupos qu'utilicen una llengua rexonal ou minoritaria y outros grupos del Estáu qu'empreen una llengua falada de maneira idéntica ou similare, asina cumo la creación de relaciones culturales con outros grupos del Estáu qu'utilicen llenguas distintas: Onque nun s'indica no informe, esto vendría suponer a efectos prácticos la conveniencia d'una collaboración en materia llingüística entre la Junta de Castilla y León, el Principáu d'Asturies y l'alministración de Trás ls Montes (Portugal) pa la promoción y protección de la llengua asturllionesa, asina cumo entre la Junta y la Xunta de Galicia no casu de la llengua gallega (nesti últimu casu sí hai collaboración).
La provisión de formas y medios apropiaos pal deprendimientu y l'estudiu de las llenguas rexonales ou minoritarias en tódalas etapas educativas: No tercer informe d'evaluación, el Comité d'Espertos animóu a las autoridades de Castilla y León a tomar midídas pa oufiertar la posibilidá de que'l llionés fora parte del plan integral d'estudios, siquiera naqueillas zonas nas qu'on yía faláu. Nesti casu tampouco se recibiéu nenguna comunicación referente al llionés, onque sí sobre la llengua gallega, onde s'indican los planes d'estudiu alcanzaos cona Xunta de Galicia pa incorporar esta llengua de forma optativa a la educación primaria y secundaria naqueillos llugares onde la llengua yía tradicional.
La provisión de medios que deixen deprender una llengua viva, rexonal ou minoritaria, a los nou-falantes na zona onde s'utiliza, si asina lo deseyan: El Comité d'Espertos del Conseyu Européu nun recibiéu nenguna información sobre esta cuestión en relación al gallegu ou al llionés de Castilla y León y pide a las autoridades españolas qu'apurran información no próximu informe periódicu.
La promoción d'estudios y investigación sobre las llenguas rexonales ou minoritarias nas universidades ou instituciones equivalentes: El Comité d'Espertos del Conseyu Européu nun recibiéu nenguna información sobre esta cuestión en relación al gallegu ou al llionés de Castilla y León y pide a las autoridades españolas qu'apurran información no próximu informe periódicu.
La promoción de formas apropiadas d'intercambios transnacionales, nos ámbitos cubiertos pola presente Carta, pa las llenguas rexonales ou minoritarias empreadas de maneira idéntica ou asemeyada en dous ou más Estaos: Tampouco s'apurriéu información no cuartu informe periódicu relacionada conos contactos entre los falantes de lliones de Castilla y León y los falantes de mirandés de Portugal. La Comisión d'Espertos pide información pal próximu informe periódicu.
COE-Logo-Quadri

Logo del Conseyu d’Europa

El Comité d’Espertos del Conseyu d’Europa concluye diciendo que la situación del asturllionés de Castilla y León yía preocupante pol desapegu de la Junta y pola falta d’información apurrida nesti cuartu informe periódicu, amás, con base a informaciones apurridas por outras fuentes, el Comité considera qu’esta llengua atópase en serio peligru d’estinción. N’informes anteriores animóuse a las alministraciones de Castilla y Lleón a la toma de midídas destinadas a la promoción del llionés, sin embargu’l Conseyu d’Europa nun volviéu a recibir nenguna información na que s’indiquen las midídas adoptadas. Yía por eillo que’l Conseyu Européu apremia a las autoridades españolas a apurrir información veraz y actualizada sobre l’estáu actual de la situación del llionés, asina cumo a tomar midídas enérxicas pa promover y protexer esta llengua que s’alcuentra, dende fa 33 años, baxo’l marcu políticu d’una Castilla y León inactiva nesta cuestión.

3 thoughts on “El Conseyu d’Europa pide más protección pa las falas cabreiresas”

  1. Pingback: Carta a la procuradora popular Ana Rosa Sopeña Ballina – El Cabreirés
  2. Trackback: Carta a la procuradora popular Ana Rosa Sopeña Ballina – El Cabreirés
  3. Pingback: El Procurador del Común reclama a la Junta de Castilla y León protección y regulación pa la llengua llionesa – El Cabreirés
  4. Trackback: El Procurador del Común reclama a la Junta de Castilla y León protección y regulación pa la llengua llionesa – El Cabreirés
  5. Pingback: Febreiru y 21, Día internacional de la llengua materna – El Cabreirés
  6. Trackback: Febreiru y 21, Día internacional de la llengua materna – El Cabreirés

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *